Добрый день, друзья. Перед вами видео, содержащее фрагменты из скоро выходящей игрушки Duke Nukem Forever. Данная игра поистине обросла целым лесом сплетен, слухов, а так же не раз обрушивала на себя праведный гнев геймеров со всего мира, вот и сейчас. Смотрим видео Duke Nukem Forever, в котором автор сравнивает фрагменты из оригинальной (английской) и локализованной (русской) версии игры.

Duke Nukem Forever - русская и английская озвучка

 

Так что же придумали наши дорогие клоуны из 1С-софт клаг, которым мы, собственно, и обязаны данной локализации Дюка нюкема. Во-первых - дюка озвучивает тот же мужик, что озвучивал все 4 части мультфильма Шрек. Т.е. на протяжении всей игры, наш дорогой протогонист Дюк Нюкем будет говорить голосом шрека.Вот это прикол!

Ну и во вторых, опять мы сталкиваемся с ситуацией, когда отеественные локализаторы начинают умничать и берут на себя право, произвольным образом переводить реплики персонажей игры. Вот хороший пример:

 

Мальчик просит Дюка расписаться на Книжке. "Мистер Нюкем, подпишите для меня?" На что дюк отвечает:

Оригинальная фраза: Хорошо малыш, чтоб когда вырос был так же крут как и я!

Версия локализаторов: Конечно малыш, только не вздумай потом его продать!

Непонятно, чем наших локализаторов не устроила оригинальная фраза разработчиков Duke Nukem Forever и кому вообще могло понадобиться ее менять? Как всегда риторический вопрос.

Эге-гей, ребза, дюк нюкем форева!